【今日出会った英語表現】muster up

今日はじめて知った英語表現、muster up です。

Slowlyでやり取りしている人(フィリピン人)が使っていたイディオム。
英辞郎 on the web(https://eow.alc.co.jp/)には次のようにありました。

muster up
意味:〔力・勇気などを〕奮い起こす
(https://eow.alc.co.jp/search?q=muster+up)

用例として

● muster up the courage (勇気を総動員する[振り絞る・奮い起こす])
 muster up the energy活力を奮い起こす)

といった形を含む文が複数挙げられているので、後ろに来る語(勇気、活力、やる気、など)もパターンになっている感じ。
セットで覚えたい表現です。

そのフィリピンの人も
 I've really mustered up my courage to do so.
と使っていました。
「ほんと、そうする勇気を振り絞っているのよ」というような訳になるでしょうか。

ちなみに muster 単独では、「集める」「かき集める」「招集する」「喚起する」といった意味があるようです。
同じ muster up でも「かき集める」の意味で使われている
muster up the money (金を工面する)
という用例もありました。ふむふむ。

ところで、ソフトウェア開発などの分野で納期のことを「マスターアップ」という言い方があるそうですが、これは綴り違いの master+up だそうです。
しかも和製英語。

英語では 「development deadline」。
(https://ejje.weblio.jp/content/%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%A2%E3%83%83%E3%83%97)


コメント

このブログの人気の投稿

両毛ひとり旅1―東武両毛フリーパスでふらっと両毛へ

三島・沼津食いだおれ―沼津港の海鮮丼と安本のシューロール

両毛ひとり旅2―鑁阿寺観光と足利グルメ(ポテト入り焼きそば、足利シュウマイ)